Traduction collaborative de l'anglais vers le français Post original http://www.ervinlaszlo.com/notebook/2012/07/31/akasha-think/ Merci Ervin! What Is Akasha Consciousness -- For You? Pour vous - qu'est ce que la conscience d'Akasha? What is Akasha consciousness for you, a dream -- or a nightmare? Or could it be your own deep consciousness -- "re-cognized" for what it really is? Your answer could make a difference -- a difference to you and to the world. See how you resonate with the 16 ideas that hallmark this consciousness. Qu'est ce que la conscience d'Akasha pour vous, un rêve ou un cauchemar ? Se pourrait-il que votre propre conscience profonde la re-connaisse pour ce qu'elle est vraiment? Votre réponse peut faire la différence, une différence pour vous et pour le monde. Voyez comment vous résonnez avec ces 16 idées qui décrivent cette conscience. 1) I am part of the world. The world is not outside of me, and I am not outside of the world. The world is in me, and I am in the world. Je suis partie intégrante du monde. Le monde n'est pas en dehors de moi, et je ne suis pas en dehors du monde. Le monde est en moi et je suis dans le monde. 2) I am part of nature, and nature is part of me. I am what I am in my communication and communion with all living things. I am an irreducible and coherent whole with the web of life on the planet. Je suis partie intégrante de la Nature et la Nature fait partie intégrante de moi. Je suis ce que je suis dans ma communication et dans ma communion avec tous les êtres vivants. Je suis un tout cohérent et irréductible avec le réseau de la vie sur la planète. 3) I am part of society, and society is part of me. I am what I am in my communication and communion with my fellow humans. I am an irreducible and coherent whole with the community of humans on the planet. Je suis partie intégrante de la société et la société fait partie de moi. Je suis ce que je suis dans ma communication et ma communion avec mes frères humains. Je suis un tout cohérent et irréductible avec la communauté humaine sur la planète. 4) I am more than a skin-and-bone material organism: my body, and its cells and organs are manifestations of what is truly me: a self-sustaining, self-evolving dynamic system arising, persisting and evolving in interaction with everything around me. Je suis plus qu'un organisme fait de tissus, os et peau : mon corps, mes cellules et mes organes sont les manifestations de ce qui est vraiment moi : un système dynamique auto-évoluant, auto-alimenté qui survient, persiste et évolue en interaction avec tout, autour de moi. 5) I am one of the highest, most evolved manifestations of the drive toward coherence and wholeness in the universe. All systems drive toward coherence and wholeness in interaction with all other systems, and my essence is this cosmic drive. It is the same essence, the same spirit that is inherent in all the things that arise and evolve in nature, whether on this planet or elsewhere in the infinite reaches of space and time. Je suis une des manifestations les plus évoluées du mouvement vers la cohérence et l'unité de l'univers. Tous les systèmes tendent vers la cohérence et l'unité en interaction avec tous les autres systèmes et mon essence est ce mouvement cosmique. C'est la même essence, le même esprit qui est inhérent dans toutes les choses qui surviennent et qui évoluent dans la nature, que ce soit sur cette planète ou n'importe où dans l'espace et le temps infinis. 6) There are no absolute boundaries and divisions in this world, only transition points where one set of relations yields prevalence to another. In me, in this self-maintaining and self-evolving coherence- and wholeness-oriented system, the relations that integrate the cells and organs of my body are prevalent. Beyond my body other relations gain prevalence: those that drive toward coherence and wholeness in society and in nature. Il n'y a ni division ni barrières absolues dans ce monde, simplement des points de transition où un ensemble de relations prévalent sur un autre. En moi, dans ce système auto-maintenu et auto-évoluant vers la cohérence et l'unité, les relations qui intègrent les cellules et les organes de mon corps sont étendues. Au-delà de mon corps, d'autres relations s'étendent prévalent : celles qui mènent cette force vers la cohérence et l'unité dans la société et dans la nature. 7) The separate identity I attach to other humans and other things is but a convenient convention that facilitates my interaction with them. My family and my community are just as much "me" as the organs of my body. My body and mind, my family and my community, are interacting and interpenetrating, variously prevalent elements in the network of relations that encompasses all things in nature and the human world. L'identité distincte que j'attache à d'autres êtres humains et d'autres choses n'est qu'une convention commode qui facilite mon interaction avec eux. L'identité séparée que j'attache aux autres hommes et aux autres choses est une convention pratique qui facilite mes interactions avec les autres. Ma famille et ma communauté sont autant "moi" que les organes de mon corps. Mon corps et mon esprit, ma famille et ma communauté s'inter-pénètrent et inter-agissent Mon corps et mon esprit, ma famille et ma communauté, sont en interaction et s'interpénètrent,avec les éléments prévalent tissés dans le réseau de mes relations qui englobe toutes choses dans la nature et le monde humain. 8) The whole gamut of concepts and ideas that separates my identity, or the identity of any person or community, from the identity of other persons and communities are manifestations of this convenient but arbitrary convention. There are only gradients distinguishing individuals from each other and from their environment and no real divisions and boundaries. There are no "others" in the world: We are all living systems and we are all part of each other. Toute la gamme des concepts et idées qui séparent mon identité, ou l'identité de n'importe quelle personne dans la communauté de l'identité des autres personnes et des communautés sont des manifestations de cette convention arbitraire.Les distinctions entre les individus se passent avec des variantes "la bio-diversité", et non en divisions nettes ou limites. Il y a seulement des gradients ?dégrées variés ? distinguant les individus les uns des autres de leur environnement mais pas de vraies divisions ou de limites. Il n'y a pas "les autres" dans le monde : Nous sommes tous des systèmes vivants et nous sommes tous partie intégrante de l'autre. Toute la gamme des concepts et des idées qui sépare mon identité ou l'identité de toute personne ou de la communauté, de l'identité d'autres personnes et des communautés sont les manifestations de conventions commodes mais arbitraires. Ce qui distingue les individus les uns des autres et de leurs environnements ne sont que des variations et non pas des divisions et limites réelles. Il n'y a pas «les autres» dans le monde. Nous sommes tous des systèmes vivants et nous faisons tous partie les uns des autres. 9) Attempting to maintain the system I know as "me" through ruthless competition with the system I know as "you" is a grave mistake: It could damage the integrity of the embracing whole that frames both your life and mine. I cannot preserve my own life and wholeness by damaging that whole, even if damaging a part of it seems to bring me short-term advantage. When I harm you, or anyone else around me, I harm myself. Tenter de maintenir le système que je connais comme "je" à travers la compétition rude avec le système que je connais comme "toi" est une grave erreur : cela peut causer des dommages à l'intégrité de ce tout englobant que représente à la fois ta vie et la mienne. Je ne peux pas protéger ma propre vie et unité en endommageant ce tout, même si faire des dommages semble m'apporter un avantage à court terme. Quand je te fais du mal, ou qui que ce soit à d'autres autour de moi, c'est à moi que je fais du mal. Tenter de maintenir le système du "moi", dans une concurrence impitoyable avec le système de l’autre, est une grave erreur. Cela ne peut qu’endommager l'intégrité de l’ensemble qui encadre à la fois votre vie et la mienne. Je ne peux pas préserver ma propre vie et le Tout en altérant le Tout, quand bien même endommager une partie de l’ensemble, semble m'apporter un avantage à court terme. Quand je fais du mal à quiconque autour de moi, je me fais du mal à moi. 10) Collaboration, not competition, is the royal road to the wholeness that hallmarks healthy systems in the world. Collaboration calls for empathy and solidarity, and ultimately for love. I do not and cannot love myself if I do not love you and others around me: We are part of the same whole and so are part of each other. La collaboration la co-existence?,et non la compétition est la voie royale vers ce tout qui demontre la bonne santé des systèmes dans le monde. La collaboration demande de l'empathie et de la solidarité et de façon ultime : de l'amour. Je ne peux pas m'aimer si je ne t'aime pas toi et les autres autour de moi : nous faisons partie du même tout et nous sommes des parts les uns des autres. Nous faisons partie d'un même ensemble et faisons donc partie de cette ensemble l'un et l'autre. 11) The idea of "self-defense," even of "national defense," needs to be rethought. Patriotism if it aims to eliminate adversaries by force, and heroism even in the well-meaning execution of that aim, are mistaken aspirations. A patriot and a hero who brandishes a sword or a gun is an enemy also to himself. Every weapon intended to hurt or kill is a danger to all. Comprehension, conciliation and forgiveness are not signs of weakness; they are signs of courage. L'idée "d'auto-défense" ou même de "défense nationale" doit être repensée. Le patriotisme, s'il vise à éliminer l'adversaire par la force, et l'héroïsme, même s'il est exécuté d'une façon bien pensante sont, des aspirations (erronnées) fausses. Un patriote et un héro qui brandissent une épée (des épées) ou un pistolet (des pistolets) est aussi un ennemi de lui- même. Chaque arme qui menace de faire du mal ou de tuer est un danger pour tous. La compréhension, la conciliation et le pardon ne sont pas des signes de faiblesse ; ce sont des signes de courage (mais de courage.) 12) "The good" for me and for every person in the world is not the possession and accumulation of personal wealth. Wealth, in money or in any material resource, is but a means for maintaining myself in my environment. As exclusively mine, it commandeers part of the resources that all things need to share if they are to live and to thrive. Exclusive wealth is a threat to all people in the human community. And because I am a part of this community, in the final count it is a threat also to me, and to all who hold it. Le "bon" pour moi et pour chaque personne dans le monde n'est pas la possession et l'accumulation de la richesse personnelle. La richesse, sous forme de monnaie ou de n'importe quelle ressource matérielle est un moyen pour survivre au sein de mon environnement. Une richesse même exclusivement personnelle qu'elle soit partagée si elle aspire à la vie et à la prospérité. La richesse strictement exclusive est une menace pour toute personne dans la communauté humaine. Et parce que je fais partie de cette communauté, au bout du compte, c'est aussi une menace pour moi, et pour tous ceux qui la détiennent. 13) Beyond the sacred whole we recognize as the world in its totality, only life and its development have what philosophers call intrinsic value; all other things have merely instrumental value: value insofar as they add to or enhance intrinsic value. Material things in the world, and the energies and substances they harbor or generate, have value only if and insofar they contribute to life and wellbeing in the web of life on this Earth. Au delà du tout sacré que nous reconnaissons comme le monde dans sa totalité, seuls la vie et son développement ont ce que les philosophes appellent une valeur intrinsèque; Toute autre chose n'a qu'une valeur d'outil: de la valeur dans la mesure où cela ajoute ou améliore la valeur intrinsèque. Les choses matérielles dans le monde, et les énergies et substances qu'elles apporte ou génèrent, n'ont de valeur que si et à partir du moment où elles contribuent à la vie et au bien être dans le réseau de la vie sur Terre. 14) The true measure of my accomplishment and excellence is my readiness to give. Not the amount of what I give is the measure of my accomplishment and excellence, but the relation between what I give, and what my family and I need to live and to thrive. La vraie mesure de mon accomplissement et de mon excellence est ma capacité à être prêt / mon envie/mon désir à donner. La quantité de ce que je donne, n'est pas ce qui me sert à mesurer mon accomplissement ou mon excellence, mais plutôt c'est la relation entre ce que je donne, et ce dont ma famille et moi avons besoin pour vivre et prospérer. 15) Every healthy person has pleasure in giving: It is a higher pleasure than having. I am healthy and whole when I value giving over having. A community that values giving over having is a community of healthy people, oriented toward thriving through empathy, solidarity, and love among its members. Sharing enhances the community of life, while possessing and accumulating creates demarcation, invites competition, and fuels envy. The share-society is the norm for all the communities of life on the planet; the have-society is typical only of modern-day humanity, and it is an aberration. Toute personne en bonne santé a du plaisir à donner : c'est un plaisir plus grand que celui d'avoir. Je suis en bonne santé et et dans l'unité lorsque je donne plus de valeur au don qu'à l'avoir. Une communauté qui valorise le don plutôt que l'avoir est une communauté de personnes en bonne santé, orientée vers la prospérité qu'offre l'empathie, la solidarité, et l'amour qui circule parmis ses membres. Le partage améliore la communauté de la vie, alors que le fait de posséder et d'accumuler crée des démarcations, invite à la compétition, et nourrit l'envie. La société du partage est la norme de toute communauté de vie sur la planète; la société de l'avoir est typique seulement de l'humanité moderne, et c'est une aberration. 16) I recognize the aberration of modern-day humanity from the universal norm of coherence in the world, acknowledge my role in having perpetrated it, and pledge my commitment to restoring wholeness and coherence by becoming whole myself: whole in my thinking and acting -- in my consciousness. Je reconnais l'aberration de l'humanité moderne, par rapport à la norme universelle de cohérence dans le monde, je suis pleinement conscient de mon rôle de propagateur de cela, et j'affirme mon engagement pour rétablir l'unité et la cohérence en devenant moi même entier : entier dans mes pensées et mes actes -- dans ma conscience. If you had an "aha experience" while reading even just one of these ideas, you have the foundations of Akashic consciousness. And if you had this experience all the way through, you already possess this crucial consciousness. Si vous avez ressenti une "expérience aha" en lisant seulement une de ces idées, vous avez les fondations pour la conscience akashique. Et si vous aviez cette expérience tout au long de la lecture, vous possédez déjà cette conscience. How did you resonate with what you have read? Tell us -- and we shall do our best to respond Comment cela résonne t il en vous? Dites- le nous, et nous ferons de notre mieux pour vous répondre.