Reflexar/reflectir

La paraula reflexar no surt al diccionari
Exemple:


PARAULES El quadern gris PLA


sortir bastonejat. Pàg. Edició 































Espai per treballar conjuntament. 

El passat dijous 19 de març vam estar parlant a classe sobre la diferència entre llençar i llançar. Al blog del gencat, que us poso al final del text, diu: 

 "llançar i llençar són sinònims i intercanviables en quasi tots els contextos. Només hi ha un significat propi i exclusiu del verb llençar, que és ‘tirar alguna cosa a terra o posar-la en un lloc destinat a recollir les deixalles, per desfer-se’n’". 

http://blocs.gencat.cat/blocs/AppPHP/optimot/2013/02/20/quina-diferencia-hi-ha-entre-llancar-i-llencar/

3 de març. Avui hem començat a fer les expressions orals a l'aula i han sortit unes quantes paraules i dubtes de lèxic i falsos amics i les hem resolt

Medicina (estudi)/ medecina (medicament)

aclarir/clarificar: aclarir dubtes, aclarir els cabells, aclarir les idees/ clarificar dos líquids

nivell intermedi d'anglès i no pas *intermig, *intermitja


També m'agradaria que llegíssim el llibre: El silenci del far, d'Albert Juvany i Blanch i anotéssim en aquest espai tot allò que ens cridés l'atenció del llibre (noms, adjectius, verbs, frases fetes, girs lingüístics, expressions, derivats, frases especials o singulars que ens cridin l'atenció

Sobre l'autor: la seva formació científica no ha impedit que les lletres l'hagin seduït


Capítol 1 (einn)


Nom: traça?
"traça": Senyal que deixa una cosa per allà on ha passat. 
"pany i forrellat" - Forrellat: Barreta de ferro subjectada horitzontalment a una porta mitjançant argolles, per tal que llisqui i s'encaixi en un forat del bastiment i faci de tancadura.
"passamà": Peça llarga de fusta, de corda, de pedra, de metall, etc., per la qual hom pot passar la mà, o agafar-s'hi, en pujar una escala, etc.

"batzegades" - M'ha agradat la frase "notar com el peu s'enfonsava a petites batzegades". 
"llambregada" Acció de mirar o veure amb un cop d'ull. 
"l'olor de resclosit feia venir BASQUES"- BASCA: Ànsia, angúnia, inquietud.
"pàtina de pols"- Pàtina: fa referència a la pel·lícula de pols  
"les temples"- Templa: Cadascuna de les dues parts laterals del cap compreses entre el front, l'orella i la galta. 

Adjectius: crepitar nivi?
Verbs

Verbs: capitanejar, esvair-se,

Derivats: enfilar, camí que serpentejava, refermat, enfonsar. amics desdentegats, petjada, fantasiejava

Adverbis: enrere (s'escriu amb -e), davant (amb a)

Pronoms febles: l'escriptura i la mñusica, les considera un esta d'ànim, la fascinava notar ..

Gir lingüístic: font d'inspiració, fruit d'una casuaitat, llindar de la porta/llindar de la pobresa

locucions: tancada amb pany i forrellat, deu minuts mal comptats

asfaltat, travessa, enèsima, empremtes, batzegada

decisió presa

compostos: camacurta, entreveurr

Capítol 2


Capítol 3